Stefan Pfänder

Stefan Pfänder es desde 2005 catedrático de Lingüística Románica en la Universidad de Friburgo (Alemania). Ha sido también profesor en la Martin-Luther Universität Halle-Wittenberg. Su investigación se centra en el estudio empírico de la gramática, la modelación del cambio lingüístico y de la variación lingüística, además de la oral history. Ha sido director de la Hermann Paul School of Language Sciences de la Universidad de Friburgo. En los últimos años su investigación se ha centrado en la descripción de la gramática del español y francés modernos y de las variaciones regionales (especialmente en Sudamérica, Caribe y África occidental).

Publicaciones (selección):

  • (en prensa) Bilingual bridges – Perceived similarity and the emergence of contact languages [junto con Juan Ennis].
  • (2010), Corpus de Salcedo created by Pieter Muysken, edited by Ella Olbertz & Stefan Pfänder, transcriptions by Mario Soto et al., Financial support from the University of Amsterdam and Riebeck Foundation
  • Pfänder, Stefan & Ennis, Juan (2010): “Zur – fragwürdigen – Legitimation des Laboratoriums Kreol(istik)”, in: Ludwig, R. & Röseberg, D. (eds.): Tout-monde. Interkulturalität, Hybridisierung, Kreolisierung; Frankfurt am Main et al.: Peter Lang.
  • Kimminich, E. & Pfänder, S. (2009): „Tango und Breakdance: Improvisation und Flow“, in: Gröne, M. et al. (eds.): Improvisation. Kultur- und lebenswissenschaftliche Perspektiven, Freiburg: Rombach.
  • (2008) La (des)comunicación y sus (re)medios, Buenos Aires: La Crujía.[junto con Jörg Wagner y la colaboración de Juliane Bucher y Oliver Ehmer].
  • (2007), Europa – Wege zur Vielstimmigkeit.L’Europe de voies en voix. Témoignages franco- allemands de la migration europeenne. Berlin: Berliner Wissenschafts-Verlag,
  • Auer, P. & Pfänder, S. (2007a): “Multiple retractions in spoken French and spoken German. A contrastive study in oral performance styles”, in: Cahiers de Praxématique, 48, 2007, 57-84.
  • Kimminich, E. & Pfänder, S. et al. (2007b): “Europas kulturelle Kreativität zwischen Markt und Underground”, in: Eva Kimminich et al. (eds.): Express yourself, Bielefeld: transcript, 7-20.
  • Pfänder, S. (2006a): “Sprache: Variation und Wandel. Die philologische Korrespondenz Rufino José Cuervo – August Friedrich Pott 1876”, in: Bense, G. & Meiser, G. & Werner, E. (eds.): August Friedrich Pott. Frankfurt/M.: Lang.
  • Pfänder, S. (2006c): “El ideolecto del Idiota”, in: Lexilexe – Revista del Instituto Boliviano de Lexicografía (La Paz).
  • (2003) Webpräsentation:Schall. Sprachcorpus heutiger Alltagsgespräche on-line:www.sprachcorpus.de, [Unter Mitwirkung von Oliver Ehmer.]
  • Ludwig, R. & Pfänder, S. (2003b): “Grammaticalisation et contact de langues: l’évolution de la particule ‘la’ en français et en créole caribéen”, in: Kriegel, Sibylle (ed.): Grammaticalisation et réanalyse. Approches de la variation créole et française.Paris: CNRS Éditions, 269-284.
  • (2002), Als Schornsteinfeger noch fliegen konnten. Arbeiten und Leben damals: Zeitzeugen erzählen, Eine Kooperation der Paul-Riebeck-Stiftung zu Halle und der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg. Halle: Kappa & formation, [Zusammen mit Dagmar Barth-Weingarten. Unter Mitwirkung von Katja Block, Teresa Freiesleben, Anna Kohlmeier, Sandra Niemann, Anja Wolf und Kathrin Wollschläger].
  • Pfänder, S. (2002b): “Textes oraux, magie et mémoire”, in: Pusch, C. & Raible, W. (eds.) (2002): Romanistische Corpuslinguistik. Corpora und gesprochene Sprache / Romance Corpus Linguistics. Corpora and Spoken Language. Tübingen: Narr, 489-502.
  • Pfänder, S. (2001a): “Buscar la lengua perfecta. Sobre criterios implícitos de valoraciones lingüísticas”, in: Lexilexe – Revista del Instituto Boliviano de Lexicografía (La Paz), 2, 51-72.
  • Pfänder, S. (2000c): “Lieux de l’oubli? Erinnern, Vergessen und Sprache im Frankreich der Tag- und Nachtgleiche”, in: Quo vadis Romania, 15/16, 53-76.
  • Pfänder, S. (2000d): “Le créole guyanais : témoin d’une phase plus ancienne de la créolisation?”, in: Études Créoles XXIII, 2, numéro spécial: ‘L’évolution grammaticale des créoles’, 101-116.
  • Pfänder, S. (1999): “El contacto quechua-español en Bolivia”, in: Bremer, Thomas (ed.): Kongressakten des 2. Europäischen Lateinamerikanistenkongresses CEISAL in Halle 1999.

Imprimir